Nostalgia
Karl Shapiro
My soul stands at the window of my room,
And I ten thousand miles away;
My days are filled with Ocean’s sound of doom,
Salt and cloud and the bitter spray.
Let the wind blow, for many a man shall die.

My selfish youth, my books with gilded edge,
Knowledge and all gaze down the street;
The potted plants upon the window ledge
Gaze down with selfish lives and sweet.
Let the wind blow, for many a man shall die.

My night is now her day, my day her night,
So I lie down, and so I rise;
The sun burns close, the star is losing height,
The clock is hunted down the skies.
Let the wind blow, for many a man shall die.
Truly a pin can make the memory bleed,
A word explode the inward mind
And turn the skulls and flowers never freed
Into the air, no longer blind.
Let the wind blow, for many a man shall die.

Laughter and grief join hands. Always the heart
Clumps in the breast with heavy stride;
The face grows lined and wrinkled like a chart,
The eyes bloodshot with tears and tide.
Let the wind blow, for many a man shall die.


鄉 愁
卡爾˙夏平洛
我的靈魂站在房間的窗口,
而我在一萬哩之外;
我的日子充滿海洋死亡的聲音,
鹽,雲,和苦澀的浪花
讓風吹吧,因為許多人將死亡

任性的年少時期,我的書鍍上金邊,
知識和所有的一切,凝視著街道;
窗台上盆栽的植物
凝視著韌性,快樂的生命。
讓風吹吧,因為許多人將死亡

我的夜晚現在是她的白天,我的白天是她的夜晚,
所以我躺下,所以我起身;
太陽炙熱地靠近,星星失去高度,
時鐘被天堂追捕。
讓風吹吧,因為許多人將死亡
是的,一根針能使記憶淌血,
一個字使內在的心境爆發
並且讓頭顱和花不得解放
到空中,不再盲目。
讓風吹吧,因為許多人將死亡

笑聲和悲傷結為夥伴,心總是
以巨大的濶步在胸中集結;
臉像地圖一像,長出紋路,
眼睛因淚水和潮汐而血紅。
讓風吹吧,因為許多人將死亡



玉潤 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()